投稿

wordpress

WordPressに限ったことじゃないんだけど、他人さまの翻訳ファイル(.mo)を使わせていただいていて、「ちょっとここの訳はなぁ」と思うこともたまにはあると思います。
明らかな間違いだったら、作者に教えてあげるのが親切だと思いますが、自分が使いたい用途が少し特殊で、そのときだけ「こういう言い回しになっててほしいな」ということもあるんじゃないでしょうか?
 
そういうときに、.poファイルがついていれば、Poeditでオレオレ翻訳ファイル(.mo)を作ってチョチョイのチョイでいいんですが、往々にして作者の方はそこまで親切じゃないので、バイナリの .moファイルだけしか付いてこないという場合も結構あります。
そういう場合は、コレ(↓)。

cd C:\Program Files\Poedit\bin\
msgunfmt.exe C:\tmp\hoge.mo -o C:\tmp\hoge.po

これで .poファイルが手に入ります。あとは Poeditで好きにするだけ。
保存のときにこんなエラーが出ますが、.moファイル自体はちゃんと作られてます。

5:07:20: C:\tmp\hoge.po:269: message catalog has plural form translations...
5:07:20: C:\tmp\hoge.po:2: ...but header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attribute
5:07:20: C:\tmp\hoge.po:269: message catalog has plural form translations...
5:07:20: C:\tmp\hoge.po:2: ...but header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attribute
5:07:20: msgfmt: found 2 fatal errors